Главный редактор

Поэзия и проза Казахстана



О ПРОЕКТЕ

ТОЧКА ОТСЧЕТАИВАН ВАСИЛЬЕВОПУСЫ-4

Салу шалом

Это "исследование" началось совершенно случайно. В одном из разговоров об этимологии (происхождении) слов, в котором я участвовал, в качестве примера "случайных" созвучий слов из разных языков было обращено внимание на схожесть звучаний слов "сало" (свиной подкожный жир) и "салам" (восточное приветствие). Не могу утверждать, мне ли привели этот пример, или привёл его я сам, но через какое-то время захотелось проверить, не могли ли эти слова иметь общее происхождение. И хотя очевидность того, что они не могут иметь общих корней, казалось бы, лежала на поверхности, но что-то внутри подталкивало меня потратить время на поиски…

В первую очередь, и наиболее естественным, было проверить официальную этимологию этих слов. Но, оказалось, что у слова "сало" нет общепризнанного происхождения. Известно лишь, что впервые оно зафиксировано письменно армянским историком Моисеем Кагантакаваци в своей книге "История агван", описывавшем, что воины хазарского каганата, осаждавшие город Партаву в 628 году, мясной жир называли "сало". Это слово в той или иной близкой по звучанию форме есть в большинстве славянских языков. Фасмер, автор классического этимологического словаря русского языка, считал, что это слово связано со словом "сади?ть", то есть "то, что садится на мясо". Ближайшим родственным словом к "сало" он предлагает считать слово "седло".

Имеются, конечно, и другие версии происхождения слова. Например, от среднеиндоевропейского "sa-del", от которого возникло праславянское слово "sadlon" - первоначальное значение: мясо, засоленное для длительного хранения. Или от протокельтского "sel-de" (скользкая + еда). Возможно, что имеются и другие варианты, но все они являются только версиями. Лингвисты не отдают предпочтения ни одной из них.

Казалось бы, проще должно быть со словом "салам, салем" или его ивритским аналогом - "шалом", от которого произошло известное телефонное приветствие "Алло". Но и здесь всё было не так просто. С детства я привык воспринимать его как приветствие, аналог русского слова "здравствуйте". Но всё оказалось сложнее. По-арабски "салам" переводится как "мир". Точнее, значение этого слова – "быть или стать невредимым, спастись, быть в безопасности". Это значение слова тоже достойно быть приветствием, но это слово у мусульман является также одним из имен Аллаха - "as-Salam" (ас-Салям), данное Ему по причине Его свободы от любого изъяна или недостатка. Другими синонимами этого слова являются "Пречистый", "Дарующий мир и благополучие", "Миротворец", "Исключительный". Если копаться глубже, как сделал Наумкин (директор Института востоковедения РАН), выяснивший, что в средневековом арабском словаре слова "салям" и "саляма" означают: безгрешность. Автор словаря Ибн Манзур сообщает: "Как сказал Абу ал-Хайтам, as-salam (ас-салям) и at-tah?iyyat (ат-тахийя) имеют одинаковое значение – свободу (as-salama) от всех недостатков". По этой причине арабы-христиане не приемлют приветствия "ассаляму алейкум", считая его чисто мусульманским. Это было бы невозможным, если бы оно означало "мир вам", что обыкновенно и привычно для христиан. Фактически, свобода от недостатков означает отстранённость (отделённость) от них или мир (согласие) с заповедями Бога.

Происхождение обоих слов уходит в далёкую древность и по этой причине понять их истинный (первоначальный) смысл не так просто… Необходим другой подход. Возможно, эти слова были заимствованы из соседних языков. Ведь впервые слово "сало" было зафиксировано в речи воинов хазарского каганата. А на каком языке говорили хазары? История свидетельствует, что основным языком общения в Хазарии были диалекты тюркских языков. Что же означает это слово на этих диалектах?

Практически во всех тюркских языках есть слово "сала" - "приток реки, её рукав, ветвь, разветвление; межгорная ложбина". Так как приток и рукав реки, противоположные по сути понятия, то наиболее вероятно, что первоначальным смыслом слова было именно "отделение, разделение". Могло ли это значение нести первоначальный смысл слова "сало"? Действительно, сало отличается от мяса, но причём, казалось, здесь "отделение"? А "отделение", оказывается, очень даже "при чём". Дело в том, что правители Хазарского каганата исповедовали иудаизм. А по канонам иудаизма любой внутренний жир животных, есть запрещено. Только та туша животного, из которой извлечен седалищный нерв, нутряной жир (хелев) и выпущена кровь, переходит в категорию кошер (разрешённую к употреблению). "Никакого сала (хелев) воловьего, ни овечьего, ни козьего не ешьте… Ибо всякий, кто будет есть хелев скота, что приносят в огнепалимую жертву Г-споду, - душа этого евшего будет истреблена из народа его" (Лев. 7:23, 25).

Но отказ от поедания жира начальниками, исповедовавшими иудаизм, не означала запрет на поедание этого жира не иудеями. И, отделяемый при забое скота жир отдавался в пищу людям других вероисповеданий, которые составляли основу войска. Ведь войско набиралось из народов, плативших Хазарии дань и наёмников.

Ещё три тысячи лет назад в свиной жир использовался как дешевая и калорийная пища для рабов, трудившихся на мраморных каменоломнях. Сало было продуктом питания бедных людей. Вот и научились бедняки заготовлять сало впрок путем засолки, иногда копчения, и дальнейшего вызревания.

Может быть, версия не самая убедительная, но, по-моему, не хуже других. А могли ли оказаться у слов иврита и тюркских общие корни? Современная наука однозначно даёт положительный ответ. Общим предком для тюркских языков и иврита был шумерский язык. Да и сам прародитель евреев и арабов Авраам родился и вырос в шумерском городе Уре. Именно в шумерском городе Вавилон строилась та самая знаменитая вавилонская башня, чтобы не дать построить которую Бог дал людям разные языки. Значит происхождение слова "салам (шалом)" надо искать в аккадском языке, так как иврит фонетически родственен аккадскому, а тот заимствовал много корней из более древнего шумерского (фонетически близкого к тюркским языкам). Чтобы понять смысл сложного слова "салам", надо найти смысл окончания "ам (ом)" в аккадском или иврите. А слово "ам" и в аккадском, и в иврите означает "народ". Такое же значение оно имеет и в современном персидском языке.

Но это означает, что слово "салам" можно перевести однозначно, без толкований смысла. Его переводом будет - "разделённый народ"! Неожиданно. Но противоречит ли это толкованию смысла слова? Похоже, что нет. Ведь Авраам, один из своего народа заключил соглашение с Яхве (Богом, Аллахом) и согласился неукоснительно соблюдать его заповеди, тогда как другие его соплеменники, а также соседи – шумеры, верили в многих богов. И потомки Авраама стали "другими", отделившимися, ставшими жить в согласии с заповедями, разделившими ранее единый народ…

Похожая трансформация произошла и со словом "Адам", именем легендарного прародителя человечества.. В тюркских языках это слово значит "человек". Но история этого слова также восходит к библейским временам, к Шумеру и Аккаду. Разделим слово на шумерский (тюркский) корень "ада (ата)", означающий "дед, предок", и на семитское слово "ам (народ)". В результате получим первичное значение слова "Адам" - "предок (родоначальник) народа".

Имеются ли другие подтверждения приведённой выше версии происхождения слов "сало" и "салам"? Должны быть другие слова, в которых корень "сал" должен нести смысл "разделять, отделять". И такие слова есть. Например, "итальянское" слово "салями (колбаса)". Обычно его происхождение связывают с латинским словом "sal (соль)". Позволю с этим не согласиться. В политике хорошо известна "система салями (с венгерского Szalamitaktika)" - сталинистский метод навязывания процесса коммунизации и советизации стран Восточной Европы после Второй мировой войны. Авторство этого названия приписывается венгерскому коммунисту, еврею Матиашу Ракоши. Идея метода состоит в "нарезании" оппозиции тонкими ломтиками и последующим её уничтожением без лишних потрясений или народных волнений… Значит Ракоши, применяя этот термин, однозначно связывал смысл слова "салями", а по-венгерски это слово тоже означает колбасу, не с солью, а с тем, что колбасу делают из мелко порезанных кусочков.

Другим примером может служить слово "салат". Его происхождение филологи тоже пытаются произвести от того же латинского слова соль. Но если учесть, что окончание "-ат" считается у филологов рудиментом множественного числа в древнетюркских языках, то первичным значением слова будет "много порезанный, размельченный". В русском языке окончание "-ат (-ят)" в значении множественного числа сохранилось у некоторых глаголов (летят, сидят, стоят…).

А вот пример из испанского языка, на формирование которого оказали влияние и латынь, и арабский языки. В этом языке есть слово "saltar", означающее: спрыгивать; отскакивать; лопаться; трескаться; взрываться; отваливаться; отрываться; соскакивать. От него, похоже, и произошло слово "салют". Хотя филологи связывают слово "салют" с латинским словом "salus (пожелание здоровья, здоровье)".

Так, казалось бы, два различных по смыслу слова и понятия, похоже, всё-таки произошли от одного общего древнего корня.

Иван Васильев

PROZA.KZ

« в начало

карта сайта

письмо редактору

поиск по сайту

о проекте

наверх »

Copyright © 1996-2015 Александр ЛЯХОВ

LiveInternet Rambler's Top100