Опубликовано в №11 (98) журнала "Интернет и Я"
Человеку свойственно заблуждаться. Впрочем, как и упорствовать в своих заблуждениях. Увы…
Из себя |
Не могу молчать!
Признаться, я весьма и весьма терпимо отношусь к чужим недостаткам, тем более, что своих хватает с избытком. И никогда бы я не стал браться за клавиатуру, как раньше брались за перо, чтобы попенять своим старческим брюзжащим голосом, что раньше, дескать, и вода была мокрее, и водка крепче. Но не в моих уже силах безучастно смотреть на то, как обращаются с Его Величеством Словом на страницах алматинской компьютерной прессы! Как говорил когда-то великий классик русской литературы устами одного из своих героев: "Мне не смешно, когда маляр негодный Мне пачкает Мадонну Рафаэля". Errare humanum est - человеку свойственно ошибаться, утверждали мудрые латиняне, но я не могу молчать, когда из журнала в журнал, из номера в номер меня пытаются убедить в том, что право на опечатку (не ошибку!) можно трактовать как свободу от обычной редакторской правки и обязательной преднаборной корректуры. Не могу молчать, видя как сленг, бывший языком достаточно замкнутой касты компьютерных профессионалов, вдруг стал подменять нормальный русский язык на печатных страницах! А ведь напечатанное слово, так уж повелось, всегда ценилось много выше его же сказанного…
Ложка дегтя бочку меда портит
Рискую навлечь на себя гнев многих, чьи "ляпы" разной величины положены в основание моего критического выступления, но - "лучше горькая, но правда, чем приятная, но ложь".
Итак, как выяснилось, больше всего проблем вызывают у авторов так называемые формы синтаксического управления (помните классическое чеховское "Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа"?). Как пример, открываем статью Михаила Федоровских (члена литературного объединения "ЯМБ", между прочим…) и сразу же натыкаемся на фразу "Какие у вас возникают ассоциации при слове "библиотека"?". Достаточно взять синтаксический словарь русского языка, чтобы убедиться - ассоциации возникают СО СЛОВОМ, а не ПРИ СЛОВЕ. Оставим далее на совести автора весьма спорное утверждение, что "во второй половине 80-х годов компьютер … робкими шагами входит в быт советского человека" (интересно было бы взглянуть на этого человека…), оставим в покое "мышь", упомянутую, как и ее живая тезка, безо всяких кавычек, и не будем недоумевать, почему автор пишет прописными буквами, словно аббревиатуру, слово "арго" (от французского "argot"), являющееся синонимом таких слов, как сленг или жаргон (от английского "slang" и французского же "jargon")… Вот и получается, что впечатление от в целом очень интересной и живо написанной статьи испорчено несколькими совсем необязательными "ляпами".
Удивительно, что и другая статья под рубрикой "Тема номера" начинается с малозаметной, но существенной ошибки. "Пять миллионов печатной продукции Национальной библиотеки Казахстана…" - по меньшей мере странно читать употребление такого сугубо производственного термина, как "печатная продукция", применительно не к издательству, которая действительно ее выпускает, а к библиотеке…
Бедный мистер Буль
Кто из нас в детстве не зачитывался увлекательнейшим романом Этель Лилиан Войнич "Овод"? А кто из нас в школе не сталкивался с решением задач математической логики, "плутая в трех соснах" - И, ИЛИ, НЕ? "Какая связь?" - спросите вы - и я отвечу. Английский математик Джордж Буль (Boole), один из основоположников математической логики, является отцом Этель Лилиан Войнич. Все очень просто.
Велика сила привычки, поэтому, привыкнув к тому, что вышеуказанные логические операторы называют либо операторами Буля, либо Булевыми операторами, я был просто сражен открытием Дениса Саидова, решившим, что правильнее будет - "операторами Булина" (см. "Интернет и Я", №10, стр.21). Бедный-бедный мистер Буль! Единственное, чем он сможет хоть как-то отомстить Денису за свои нервные страдания, так это являться ему лунными ночами, пугая заунывным чтением его же статьи…
У кого что стоит…
Может показаться, что мои критические стрелы направлены в сторону только одного издания - "Интернет и Я". Ничуть не бывало! Октябрьский номер другого компьютерного журнала - "Computer Club Magazine" - одарил своих читателей немалым числом "перлов изящной словесности", подобных отмеченным выше.
Взять хотя бы рассказ об Интернет-кафе "Сталкер", написанный его создателями, являющимися, как это явствует из текста, "группой программистов, юзеров и просто друзей". Признаться, когда я прочел фразу "у нас стояла трудная задача сделать место желаемым для всех, если не сказать для многих, а не только для себя", первой мыслью было, что написавший эти строки не в ладах не то чтобы с математической, но и с обычной человеческой логикой. Потому как логические составляющие этого утверждения соотносятся друг с другом, как Лебедь, Рак и Щука из хрестоматийной басни дедушки Крылова. Присмотревшись к синтаксису фразы, я обнаружил и другую нелепость. Задача если и может стоять, то ПЕРЕД НАМИ, а У НАС может стоять нечто совсем другое…
"Ляп", попавшийся мне на глаза несколькими строчками ниже, может показаться случайной опечаткой по сравнению с вышеуказанными. Действительно, вместо логичного "дизайн столов разрабатывали сами с тем расчетом, чтобы нам, компьютерщикам, было удобно сидеть и не мешать друг другу" написали нечто невразумительное "дизайн столов разрабатывали сами, так как нам, компьютерщикам…" и далее по тексту. На такие "мелочи" можно уже и внимания не обращать…
Язык Фидо - в жизнь?
Коснувшись словотворчества "группы программистов, юзеров и просто друзей", я невольно затронул тему, ставшую злободневной именно сейчас, когда главными специалистами по Интернету и компьютерным технологиям вообще стали вчерашние "фидошники" (для тех, кто не знает, некоммерческая компьютерная сеть FidoNet, "стартовав" в 1984 году с компьютера американца Тома Дженнингса, сейчас насчитывает десятки тысяч пользователей по всему миру, включая и Казахстан.
Так вот, поколение, "выросшее из штанишек" Фидо, получив возможность публично высказываться принесло с собой на печатные страницы не только особый, хтонический (см. прекрасные статьи Сергея Голубицкого Фидо и Ночь и Фидо и День в номерах 15 и 19 журнала Компьютерра за 1997 год) дух, но и особый, "птичий", язык (в чем легко убедиться, заглянув на сайт Планета Фидонет). Как признается Web-дизайнер №1 российского Интернета Артемий Лебедев, "…я устал от "новояза" тех, кто пишет на WWW по-русски. Я ни в коем случае не имею в виду ВСЕХ, просто безграмотный, ужасающий язык русского ФИДО (сеть такая есть) мне не нравится. (В Фидо пишут так: "З.Ы. ИМХО эта фича не инсталируется", что означает "P.S. IMHO this feature can't be installed"). А многие, кто сейчас занимается WWW и пишет там по-русски, выкормлены Фидо с младенчества. И это, конечно, накладывает свой отпечаток".
Пример, приведенный Артемием Лебедевым, вспомнился мне, как только я прочел в №10 "Интернет и Я" краткий комментарий к одной из ссылок (стр.23): "Фривар (дружелюбное междурожие)". Я, конечно, понимаю, что в переводе на нормальный технический язык это должно означать "Сервер с бесплатным программным обеспечением, имеющий дружественный пользователю интерфейс". Мне могут возразить, что и мой вариант требует расшифровки, но я скажу так: кто разобрался в первой абракадабре, подавно поймет и предложенную мной фразу, а кто не понимает ни ту, ни другую - тот "Интернет и Я" не читает. И никто и никогда не убедит меня в том, что "комп" звучит лучше, чем "компьютер", "мыло" сможет заменить "E-mail" или "электронную почту", и мне приятно будет "ссанкс", сказанное или написанное мне в знак благодарности.
Новости Уолт Стрит
Я вполне понимаю Артемия Лебедева, сетующего на безграмотность русского WWW. Обозревая казахстанский Интернет, сталкиваюсь с этим порой даже на самых солидных корпоративных сайтах. Вот совсем недавний случай. Обнаруживаю на одном из информационных серверов раздел "Новости Уолт Стрит", тут же пишу Web-мастеру, дескать, улица в Нью-Йорке, на которой располагаются крупнейшие банки Америки, называется не Уолт Стрит, как у Вас, а Уолл-стрит (в оригинале - Wall Street). И что получаю в ответ? - "По русски я пишу правильно - я справлялся на других сайтах - пишут так же". То есть для человека основным источником достоверной информации являются уже не энциклопедии и словари, а - другие сайты! (Ладно бы, если это были сайты тех же энциклопедий и словарей, ссылок на которые в Интернете превеликое множество. Например, здесь.
Вместо заключения
Меньше всего мне бы хотелось, чтобы мой "крик души" был воспринят, как лишний повод показать, "какие мы умные". Поверьте, что это не так. Как Верещагину из всенародно любимого "Белого солнца пустыни" было "за Державу обидно", так и мне действительно очень обидно за язык Пушкина и Льва Толстого, Чехова и Сергея Довлатова! Так давайте же не забывать о том, что норм правописания русского языка еще никто не отменял, а неряшливость в речи так же неприятна окружающим, как и неряшливость в одежде..
С любовью ко всем моим невольным "соавторам",
Александр Е. Ляхов, эсквайр.