|
«ОПУСЫ». Часть 1Проклятый ноябрь1Изучение казахского языка позволяет порой сделать неожиданные открытия и в русском языке. Окунуться в мир образов наших предков, когда закладывались основы самих языков. Понять то, что все мы, по сути, говорим на иностранном языке. Да-да, именно так, потому что мы не можем объяснить без помощи словаря Даля большинство используемых нами слов. А этот словарь подсказывает нам, что используемые слова в основном являются обрусевшими иностранными словами. И это нормально! Слова должны не разъединять, а объединять людей. Ведь они – средство общения, то есть объединения людей.Как-то в одном из разговоров мы заспорили: откуда произошло казахское название месяца Ноябрь? По-казахски этот месяц пишется қараша. В казахском языке есть два близких по звучанию и написанию слова, которые могли бы дать название этому месяцу: қара – чёрный и қар – снег. Причём, оба слова имеют достаточно древнее происхождение (судя по числу производных от этих слов) и могли бы дать название месяцу. В первом случае название месяца можно истолковать как Приносящий темноту, так как ночи в ноябре становятся заметно длиннее. Во втором случае название можно толковать как Снежный, Приносящий снег, так как в ноябре обычно устанавливается устойчивый снежный покров. Так ли это? Оба варианта имеют право на существование, но уж больно разные значения имеют эти два очень близких по звучанию слова. Очень далеки друг от друга белый снег и чёрный цвет. Обращение к русскому языку позволяет дать несколько иной и не такой очевидный ответ на вопрос о происхождении названия месяца ноябрь. В русском языке также есть слово, очень похожее по звучанию: кара – наказание за какой-либо проступок, возмездие. А что если это и есть наиболее близкое значение этого корня? Ведь выпадение снега и наступление холодов означали для кочевников наступление самого тяжёлого, зимнего периода года. В это время замирала жизнь, и все помыслы людей были направлены только к одной цели – дожить до весны, выжить. Практически во всех древних религиях приход зимы связывался с наказанием рода человеческого за какие-либо грехи. Теперь-то мы знаем, что это не так, но мог ли об этом знать древний человек? Если принять такое толкование значения корня қар, то станет яснее значение казахского слова қарға (ворона – предвестница несчастья). Станет понятным, почему мы говорим накаркал – накликал несчастье. Поймём, из-за чего мы обзываем женщину-ворожею каргой. Подобные по звучанию и значению слова можно найти и в других языках, например, в немецком. По-немецки ворона – die Krähe, krähen – обижать, оскорблять, kranken – хворать. В казахском языке также есть слово, имеющее близкое значение и звучание: проклясть – қарғау. Можно предположить, что люди давно подметили связь между повышением активности ворон в предзимний период и начали связывать звуки, произносимые этими птицами, с последующим несчастьем. А это несчастье приносили наступающие зимние холода и связанное с этим выпадение снега. То несчастье, которое конкретная народность отождествляла с предсказанием ворон (накаркала) и получило название, очень похожее на звук, произносимый птицей. Для немцев – это болезнь, так как в этот период увеличивалось число заболеваний, а зависимость от пастбищ у них была менее сильная чем у кочевников-тюрков. А у казахов этим несчастьем был именно снег, лишавший скот пищи. Становится более очевидной взаимосвязь слов қартау (проклятье, несчастье), қар (снег, материальное воплощение несчастья) и қара (чёрный цвет, символ тяжёлых дней, цвет несчастья). Всё вышесказанное делает возможным предположение, что истинным смыслом созвучия қар было всё-таки проклятье, наказание, несчастье. Поэтому более точным переводом на русский язык казахского названия месяца ноябрь – қараша будет: ПРОКЛЯТЫЙ месяц или месяц, ПРИНОСЯЩИЙ НЕСЧАСТЬЕ. Это заставляет более внимательно отнестись к символике названий местностей, в которых имеются подобные звукосочетания. В частности, можно сомневаться в целесообразности присвоения традиционной осенней международной выставке-ярмарке названия Қарқара. Ведь как корабль назовёшь, так он и поплывёт… Иван Васильев
|
Copyright © 1996 Александр ЛЯХОВ |
|||||||||
|