ОПУСЫ

Часть 1 (2002 г.)
Часть 2 (2006 г.)
Часть 3 (2009 г.)
Часть 4 (2013 г.)
Часть 5 (2014 г.)
Часть 6 (2017 г.)
Часть 7 (2019 г.)

НАШ СПОНСОР:

ИВАН ВАСИЛЬЕВ. ОПУСЫ

«ОПУСЫ». Часть 5

Ох, уж эти сарацины

Для многих читателей название этого «опуса» может показаться странным. И дело не в том, что именно какие-то сарацины натворили, а в том, кто они такие вообще. Слово «сарацин» для меня лично ассоциируется со временами крестовых походов и Ричардом Львиное Сердце, непосредственно участвовавшим в них. Романом Вальтера Скотта я зачитывался в детстве. А сарацины – это были те, против которых воевали крестоносцы. И только значительно позже я стал осознавать, что сарацины это вовсе и не национальность. А кем же они тогда были?

Современные словари, конечно, подскажут, что сарацинами во времена крестовых походов и позднее называли всех мусульман вообще. Это было настолько устоявшееся название, что оно вошло во все европейские языки. И не только в европейские. Прошло более тысячи лет с появления этого прозвища, а то, что это было именно прозвищем – нетрудно догадаться, и понять его значение стало очень тяжело. Вообще история появления любого прозвища зачастую бывает очень запутанная. Так уж сложились конкретные обстоятельства… Но, прозвища «приклеиваются» и становятся зачастую более известными, чем имя. Наверное, у большинства из нас было какое-то прозвище во дворе, в школе, в компании, а, возможно, и не одно. И, вероятно, что были люди, которые не знали нас по имени, но знали по прозвищу. А сколько «прозвищ-псевдонимов» на эстраде, в политике или в криминале…

Делались различные и неоднократные попытки понять истоки прозвища «сарацин». Связать его со словом «шарк (восток)» было тяжело, так как первая мусульманская волна, захлестнувшая Сирию, шла скорее с юга. Более правдоподобной выглядела связь со словом «шарук (ветер пустыни)». Кто-то вспоминал арабское слово «шарика (общество, компания)». Есть версия, что сарацин называли так оседлые племена, страдавшие от их набегов, и слово это происходит от «сарк (грабеж, кража)» или «сарака (грабить)». Отсюда родственные понятия «сарик (грабитель)» и «саррак (вор, мошенник)». Версий много, но ни одна из них не выглядит убедительной. Попробую и я сформулировать собственную версию, хотя, конечно, я не собираюсь конкурировать с профессиональными филологами, а просто изложу собственное мнение.

Слово «сарацин, сорочин» было достаточно известно на Руси. Сарацинским зерном называли рис. Кстати, в Западной Европе сарацинским зерном называли другую крупу – гречневую, которая на Руси считалась греческим зерном. А кому неизвестна знаменитая сорочинская ярмарка, известная по одноимённой повести Николая Васильевича Гоголя, уроженца села Большие Сорочинцы на Полтавщине. От каких только слов не пытаются произвести Сорочинцы, но если прислушаться, то совершенно отчётливо услышатся «сорочины». Вероятно мусульмане приезжали торговать на эту ярмарку. И что-то ещё очень знакомое слышится в слове «сорочин». Может вам это покажется не достаточно убедительным, но мне кажется, что к слову «сорочин» близко по звучанию слово «саранча».

Почему мы называем это насекомое саранчой? Греки называют его акридой, и поэтому от греков название не могло попасть в русский язык. Это слово должно было прийти из тех мест, в которых саранча не просто появляется время от времени, а постоянно живёт. Искать надо где-то в Азии или Северной Африке. Но ведь и «сарацины», воевавшие с крестоносцами, также из этих мест… Слово «саранча» происходит от арабского слова «саран (множество, изобилие)». Интересно, что у евреев слово саранча (акриды) звучит как «арбе» и также происходит от слова «hарбэ (много)». Вряд ли такое совпадение может быть случайным. И вряд ли случайно слово «арбе (саранча)» в иврите созвучно со словом «араб». Скорее всего, именно со стаями саранчи сравнивали крестоносцы налёты многочисленных арабских воинов.

Что же означает окончание слова «сарацин»? На мой взгляд, оно должно было появиться из греческого языка. Ведь Византия, государство, на территории которого воевали крестоносцы, говорила на греческом языке. А в греческом языке слово «син» означает «один, единственный». То есть, слово «сарацин» можно буквально перевести как «многие как один» или «все как единое целое». Подойдут переводы и такие как «армада», «войско», «банда».

Это на современном русском языке. На тюркских языках «все как один» звучит «бирлик (единство)», это слово вошло в русский язык в форме «бурлак». Бурлаки – это те, которые тащат за верёвку судно против течения. Сразу перед глазами встаёт замечательная картина Ильи Репина «Бурлаки на Волге» и в ушах слышится стихотворение Николая Алексеевича Некрасова «На Волге»:

Но вдруг я стоны услыхал,
И взор мой на берег упал.
Почти пригнувшись головой
К ногам, обвитым бечевой,
Обутым в лапти, вдоль реки
Ползли гурьбою бурлаки,
И был невыносимо дик
И страшно ясен в тишине
Их мерный похоронный крик, –
И сердце дрогнуло во мне.

Да, слово «бурлак» пришло в русский язык из тюркского языка. По-русски бурлаков называли «сволочью», от глагола «волочить (тащить)». Если верить Википедии, то у бурлаков было ещё одно название. Их называли «сарынь, сорынь», что означало «чернь, толпа». Уверяют, что знаменитый призыв Стеньки Разина «сарынь, на кичку!» при штурме торговых судов означал приказ бурлакам перейти на носовую часть судно и выдать хозяина.

Честно говоря, верится с трудом. Лично для меня призыв «сарынь, на кичку!» более кажется похожим на призыв «пираты, на абордаж!», то есть «пираты, на борт судна!». Значит слово «сарынь» должно быть обращением не к каким-то бурлакам, непонятно что делающим на судне, вместо того, чтобы тащить его верёвкой, а «кичка» – должна быть целью атаки. Из-за чего же возникла путаница? Из-за того, что историки не понимали происхождения термина «сарынь». Дело в том, что уже в 17 веке, когда Стенька Разин «гулял по Волге» термин «сарынь» московиты уже не понимали в его первоначальном значении. Для примера приведу пару цитат из исторических документов.

Из допросных тетрадей Авраамия Посошкова (1697-1701 годы). «И как де приближились к нему, в. г-рю, смотрелщики, и он де, в. г., оглянулся на того, кто ведет лошадей, избранил ево матерно и назвал сарынью за то, чтоб он с лошадми блиско на него, в. г-ря, не находил, и велел лошадей отвесть прочь».

В «рассуждении и указе, что чинить г. майору Долгорукому» по поводу наказания участников стрелецкого бунта Петр написал: «Понеже сии воры все на лошадях и зело легкая конница… самому же ходить по тем городкам и деревням (из которых главный Пристанный городок на Хопре), которые пристают к воровству, и оные жечь без остатку, а людей рубить, а заводчиков на колеса и колья, дабы тем удобнее оторвать охоту к приставанью к воровству людей, ибо сия сарынь, кроме жесточи, не может унята быть». Из этих цитат однозначно можно понять, что слово «сарынь» была в устах Петра Первого матерным словом. Ранее мне казалось, что это слово созвучно с современным словом «срань» и, действительно, является ругательством. Это вводило в заблуждение и историков. Как же можно призывать к атаке своих товарищей по оружию, называя их «сранью»? Вот и появилась версия, что это обращение к бурлакам. Ведь не к купцам же так обращаться…

При более внимательном прочтении понимаешь, что в устах Петра слово «сарынь», действительно звучало как ругательство, но он понимал под этим словом его действительное значение «сброд, сборище черни, бунтари», хотя сами разинцы, более знакомые со слэнгом, сложившимся на Дону и на Волге, понимали это слово скорее как «ватага, братва». Именно от этого значения слова «сарынь» произошло современное «озорник».

Проще со словом «кичка». Путаница возникает из-за того, что «кичкой» назывался женский головной убор. В украинском языке «гичка» – это вершок растения. Отсюда и пошла версия о том, что фраза «на кичку» означала переход на более высокую носовую часть судна. На самом деле «гичка» – это ничто иное, как парусно-гребной корабль небольшого размера. Именно гичками были струги Стеньки Разина, на которых он выплывал «из-за острова на стрежень». Так что, «сарынь, на кичку!», означало «братва, по суднам!». Очень похоже на кавалерийскую команду «по коням!».

Но, если в русском языке сохранились остатки фразы «сарынь, на кичку!», пусть и с искажённым значением, то значит и в татарском языке, который доминировал в Поволжье, тоже должны были остаться остатки этого бунтарского призыва. Ведь, без сомнения, значительная часть разинской «вольницы» говорила по-татарски. Это должны быть слова, близкие по звучанию и с похожим смыслом, но не имеющие ясной этимологии (отсутствие однокоренных слов).

И такие слова можно найти в татарско-русском словаре. Это слова «сару (обступать, обступить, окружить) и «кичег? (опаздывать, задерживаться)». На современный русский язык с татарского языка призыв «сарынь, на кичку!» можно было бы перевести как «налетай, не отставай!». По сути это близко к истине. Хотя и не точно в буквальном переводе. Вот такие они «озорные сарацины».

Иван Васильев

 

KAZ-FOOTBALL.KZ – КАЗАХСТАНСКИЙ ФУТБОЛ
 
ТЕННИС / ТЕННИС В КАЗАХСТАНЕ И В МИРЕ
 
ШАХМАТЫ В КАЗАХСТАНЕ И В МИРЕ
 

Copyright © 1996 Александр ЛЯХОВ
 
LiveInternet Rambler's Top100 Top.Mail.Ru